kulsoom in the springtime
i think she’s in love.
the foghorn in her throat has dulcified to
a voice
she writes secret poetry in a
secret diary (those new-year insurance
company faux leather ones with
world maps and country codes
she’ll never use)
and carries a face with angles softened
like a finger on pencil lines
if she wasn’t her blocky lead-foot self
she might float
i spy on her from behind my
monitor. she’s drawing
oblong petals with a loose hand.
sabr, shukar
the root of sabr: an aloe plant,
tenacity in a desert, doggedness
to survive in:
Turkish
Uighur
Uzbek
Malay
Arabic
Indonesian
Persian
Urdu
patience and perseverance: be that lone fleshy stem,
clutching sand. be that shapeless form, oozing succor
to the burned, the wounded. heal and calm all
but you.
root desperately in soil not earth at all.
between heat that would kill you and land that fights you,
live
be grateful for the privilege. others are dead,
others are maimed and destroyed. have sabr.
you are crippled only on the inside.
be proud of what you have made in this loveless,
shadeless desert. it could have been worse.
who misses an unknown paradise?
shukar : “it could be worse”.
the clang of gratitude
turns the air electric with suspicion.
worse than? the list is predictable,
the list is wearily known:
beating
cheating
stealing
raping
lock you in the house even though your father is dying
watch you bleed out his baby but lock you in the house
beating
acid
too-tight wrist grabs
no money
and so forth. be thankful. shukar.
thank the gods who watch you that you are alive. shukar.
meditate with crystals, you are unbruised. shukar.
say it enough times, and you’ll believe it. shukar.